- MỤC TIÊU CỦA HỌC PHẦN
Học phần này ngoài việc trang bị cho người học những kiến thức cơ bản nhất về lý thuyết phiên dịch (bao gồm khái niệm phiên dịch, đặc điểm và quá trình phiên dịch, các phương pháp, hình thức phiên dịch),... còn thông qua hệ thống bài tập thực hành dịch nói Việt- Trung và Trung-Việt (dưới hình thức bài hội thoại, bài đàm phán, bài phát biểu, buổi tọa đàm về chủ đề kinh tế, thương mại),... trang bị cho người học các kiến thức chuyên ngành kinh tế thương mại,...Thông qua học phần này người học sẽ được truyền thụ và rèn luyện các kĩ năng nghe ghi chép, kĩ năng ghi nhớ thông tin, kĩ năng chuyển đổi ngôn ngữ, kĩ năng khái quát vấn đề, kĩ năng diễn đạt ngôn ngữ nói,... Phương pháp dạy học chủ yếu của học phần này bao gồm phương pháp thuyết trình, phương pháp làm việc nhóm, phương pháp sử dụng tình huống, phương pháp tương tác,...
- NỘI DUNG HỌC PHẦN
Buổi
Nội dung
Phân bổ thời gian
Đóng góp vào CLO
Giảng dạy trên lớp
Tiểu luận, bài tập lớn, thực tế
(3)
Tự học, chuẩn bị có hướng dẫn (4)
Lý thuyết (thuyết giảng)
(1)
Thực hành, thảo luận
(2)
1-3
Lý thuyết chung về phiên dịch
7
2
2
6
1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10
4
Luyện trí nhớ ngắn hạn và kĩ năng ghi chép thông qua đoạn băng/video (1)
2
1
1
5
2, 3, 6, 7, 8, 9, 10
5
Luyện trí nhớ ngắn hạn và kĩ năng ghi chép thông qua đoạn băng/video (2)
1
2
2
5
2, 3, 6, 7, 8, 9, 10
6
Phiên dịch chương trình truyền hình thực tế (1) (Phiên dịch Trung – Việt)
1
2
2
5
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
7
Phiên dịch chương trình truyền hình thực tế (2) (Phiên dịch Việt – Trung)
1
2
2
4
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
8
Phiên dịch dẫn đoàn tham quan du lịch
1
2
2
4
2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10
9
Phiên dịch dẫn đoàn tham quan, khảo sát thị trường, doanh nghiệp (1)
0,5
2,5
2
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
10
Phiên dịch dẫn đoàn tham quan, khảo sát thị trường, doanh nghiệp (2)
0,5
2,5
2
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
11
Phiên dịch các đoạn hội thoại về chủ đề trao đổi, đàm phán thương mại (1)
0,5
2,5
2
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
12
Phiên dịch các đoạn hội thoại về chủ đề trao đổi, đàm phá thương mại (2)
0,5
2,5
2
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
13
Kiểm tra giữa kỳ: Phiên dịch đàm phán thương mại
0,5
2,5
2
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
14
Kiểm tra giữa kỳ (tiếp): Phiên dịch đàm phán thương mại
0,5
2,5
2
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
15
Phiên dịch tọa đàm trên truyền hình về kinh tế, thương mại (1): Phiên dịch Trung – Việt
0,5
2,5
1
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
16
Phiên dịch tọa đàm trên truyền hình về kinh tế, thương mại (2): Phiên dịch Việt – Trung
0,5
2,5
1
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
17
Phiên dịch bản tin về kinh tế thương mại (1): Phiên dịch Trung – Việt
0,5
2,5
1
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
18
Phiên dịch bản tin về kinh tế thương mại (1): Phiên dịch Việt – Trung, Ôn tập
0,5
2,5
1
4
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Tổng cộng (giờ): 54 (giờ)
18
36
27
69
- PHƯƠNG PHÁP, HÌNH THỨC KIỂM TRA ĐÁNH GIÁ
- Thang điểm: 10
- Các thành phần đánh giá:
Hình thức
Nội dung đánh giá
Tiêu chí đánh giá
CLO
Trọng số
Đánh giá quá trình
Chuyên cần
Điểm danh hàng ngày trên lớp
Yêu cầu sinh viên thực hành phiên dịch thường xuyên
Số lần có mặt trên lớp + tham gia vào bài học
2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10
10%
Kiểm tra giữa kỳ
Phiên dịch đàm phán thương mại
Phiên dịch trôi chảy, từ ngữ, cấu trúc câu chính xác, nội dung tương đối phong phú, sát thực tế
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
20 %
Tiểu luận
Nhóm sinh viên làm tiểu luận về lý thuyết phiên dịch
Báo cáo nhóm
1
10%
Đánh giá tổng kết
Thi hết học phần
Phiên dịch hội thoại
Phiên dịch bản tin kinh tế, thương mại
Bài kiểm tra tự luận (70’)
5
60%
Tổng:
100%