Sidebar

Magazine menu

15
Wed, May

TPH443 - Tiếng Pháp kinh tế thương mại : Thực hành dịch kinh tế thương mại 2 (Le français commercial : Pratique de la traduction 2)

User Rating: 0 / 5

Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive
 
  1. MỤC TIÊU CỦA HỌC PHẦN

Mục tiêu chung: 

Học phần cung cấp các kĩ thuật dịch văn bản kinh tế thương mại, từ đó áp dụng vào thực hành dịch các tài liệu chuyên ngành kinh tế thương mại với thuật ngữ kinh tế thương mại ở cấp độ khó hơn, bài dịch dài hơn, yêu cầu chất lượng dịch khắt khe hơn so với học phần Thực hành dịch kinh tế thương mại 1. 

Mục tiêu cụ thể:

- Về kiến thức: Mục tiêu của học phần là cung cấp cho sinh viên các kiến thức sau:

MT1: Kiến thức lý thuyết cơ bản trong dịch thuật chuyên ngành kinh tế thương mại;

MT2: Vốn từ vựng phong phú về kinh tế thương mại, văn hóa, xã hội Pháp và Việt Nam thông qua các văn bản nguồn cần dịch;  

- Về kỹ năng : Mục tiêu của học phần là hình thành, phát triển cho sinh viên các kỹ năng :

MT3: Phân tích các khía cạnh nội dung, văn phạm và văn phong một một văn bản chuyên ngành kinh tế thương mại bằng tiếng Pháp và tiếng Việt;

MT4: Diễn giải được nội dung truyền đạt của tác giả trong một số bài báo chuyên ngành kinh tế thương mại bằng ngôn ngữ đích, từ tiếng Pháp sang tiếng Việt và ngược lại; 

MT5: Diễn đạt lại nội dung một số bài báo chuyên ngành kinh tế thương mại từ tiếng Pháp sang tiếng Việt và ngược lại;

MT6: Kỹ năng làm việc độc lập và làm việc nhóm trong hoạt động dịch thuật chuyên ngành kinh tế thương mại; 

- Về tự chủ và trách nhiệm : Mục tiêu của học phần là hình thành, phát triển cho sinh viên:

MT7 : Năng lực tự chủ và trách nhiệm trong việc tự học, luyện tập, thực hành dịch tài liệu chuyên ngành kinh tế thương mại từ tiếng Pháp sang tiếng Việt và ngược lại. 

  1. NỘI DUNG HỌC PHẦN 

 

Buổi

Nội dung

Phân bổ thời gian

Đóng góp vào CLO

Giảng dạy trên lớp

Tiểu luận, bài tập lớn, thực tế

Tự học có hướng dẫn

Lý thuyết (thuyết giảng)

Thực hành/ Thảo luận

1-4

Techniques de la traduction des textes de spécialité en économie 

4

8

8

12

1,2,3,6,7,8

5-9

Traduction des textes de spécialité en économie du français en vietnamien

5

10

10

15

1,2,3,4,5,6,7,8

10

Révision et Test partiel 1

1

2

2

3

1,2,3,4,5,6,7,8

11-17

Traduction des textes de spécialité en économie du vietnamien en français

2

19

14

25

1,2,3,4,5,6,7,8

18

Révision et Test partiel 2

0

3

2

5

1,2,3,4,5,6,7,8

Tổng cộng (tiết)

8

12

42

36

60

 

  1. PHƯƠNG PHÁP, HÌNH THỨC KIỂM TRA ĐÁNH GIÁ

3.1. Đánh giá thường xuyên 

  • Chuyên cần bao gồm các thành phần: Tham gia các buổi học + tham gia xây dựng bài + kết quả thực hành cá nhân trên lớp, bài tập về nhà, làm việc theo nhóm... (tỷ lệ 10 %)

3.2. Đánh giá định kỳ

Hình thức

Tỷ lệ

Kiểm tra giữa kỳ lần 1

15%

Kiểm tra giữa kỳ lần 2

15%

Thi kết thúc học phần

60%

3.3. Tiêu chí đánh giá

+ Đánh giá thường xuyên: 

  • Tham gia các buổi học (số lượng các buổi có mặt trên lớp): tối đa 40% điểm Chuyên cần,
  • Tham gia xây dựng bài (mức độ tích cực tham gia các hoạt động trên lớp): tối đa 20% điểm Chuyên cần,
  • Kết quả thực hành cá nhân trên lớp, bài tập về nhà, làm việc theo nhóm...: tối đa 40% điểm Chuyên cần.

+ Đánh giá định kỳ 1: Kiểm tra giữa kỳ

  • Hình thức kiểm tra : gồm 2 bài kiểm tra viết, bài 1 vào buổi thứ 10, bài 2 vào buổi 18 ; 
  • Nội dung kiểm tra:  những kiến thức, kỹ năng đã học trong học phần đến thời điểm kiểm tra, gồm 1 bài dịch từ tiếng Pháp ra tiếng Việt và 1 bài dịch từ tiếng Việt ra tiếng Pháp;
  • Đề kiểm tra liên quan đến các kỹ năng thực hành dịch kinh tế thương mại trong khoảng thời gian không quá 120 phút (bài viết)  
  • Tỷ lệ đánh giá : 5 điểm cho bài dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt và 5 điểm cho bài dịch từ tiếng Việt sang tiếng Pháp.
  • Tổng điểm: 10 điểm (thang điểm 10). 

+ Đánh giá định kỳ 2: Thi cuối kỳ

  • Hình thức thi : viết; 
  • Nội dung thi:  những kiến thức, kỹ năng dịch kinh tế thương mại đã học trong học phần;
  • Đề thi liên quan đến kỹ năng thực hành dịch trong khoảng thời gian không quá 120 phút (bài viết).
  • Tỷ lệ đánh giá : 5 điểm cho bài dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt và 5 điểm cho bài dịch từ tiếng Việt sang tiếng Pháp. 
  • Tổng điểm: 10 điểm (thang điểm 10)  

3.4 Các thành phần đánh giá

Hình thức

Nội dung đánh giá

Tiêu chí đánh giá

CLO 

Trọng số

 

Đánh giá  quá trình

 

Chuyên cần

- Chuyên cần 

 

- Tham gia xây dựng bài 

 

- Thực hành cá nhân trên lớp, bài tập về nhà, làm việc theo nhóm

- Số lần có mặt trên lớp 

- Tham gia vào bài học trên lớp.

- Kết quả thực hành cá nhân trên lớp, bài tập về nhà, làm việc theo nhóm

6,7,8 

 

10%

Kiểm tra giữa kỳ

  • Nội dung đã học tính đến thời điểm kiểm tra về kiến thức ngôn ngữ, văn hóa   

+ Nội dung 

+ phong cách diễn đạt

+ từ vựng

+ Ngữ pháp

+ Chính tả

1,2,3,4,5  

    30%

Đánh giá tổng kết

Thi hết học phần

  • Nội dung đã học trong học phần về kiến thức ngôn ngữ, văn hóa   

+ Nội dung 

+ phong cách diễn đạt

+ từ vựng

+ Ngữ pháp

+ Chính tả

1,2,3,4,5  

60%

Tổng:

100%

THÔNG BÁO

VĂN BẢN - BIỂU MẪU

Số lượng truy cập

14166588
Hôm nay
Hôm qua
Tuần này
Tuần trước
Tháng này
Tháng trước
Tất cả
6434
10197
30336
14066797
156693
298110
14166588

Địa chỉ IP: 18.191.240.80
2024-05-15